英国 Office of Government Commerce

hmmm2008-04-29

イギリス商務局(OGC)の新ロゴが「自分を慰めている」ように見える - GIGAZINE

OGCのスポークスマンによると、「少数のスタッフの間ではこの新ロゴを見たときに失笑があったが、不適切な物ではない」と言っているようです。


これ多分 The Daily Telegraph の記事から取ってきてるんだと思うけど、原文はもっと笑える。

News: Breaking stories & updates

A spokesman for OGC said: "It is true that it caused a few titters among some staff when viewed on its side, but on consideration we concluded that the effect was generic to the particular combination of the letters OGC - and it is not inappropriate to an organisation that's looking to have a firm grip on Government spend."


仮訳

OGCのスポークスマンは言う。「この新ロゴを横倒しに見たところが若干の失笑をもたらしたのは事実だが、検討の結果、これはOGCという文字順によってどうしても引き起こされるものであり、また政府支出をしっかり掌握する(固く握る)ことを目指している組織として不適切でもなかろうということになった。」


イギリスらしくふざけた応答でなかなかよい。

ところで、Office of Government Commerce をいきなりイギリス「商務局」と訳すのはやや不正確ではないか。同Officeは財務省下の組織で、政府調達を主に所管している所のはず。同Office自身は下記の例のように「政府商務局」と和訳している模様。同Office自身も繰り返しの場合は「商務局」と略しているようだが、初めから「商務局」だと日本の経済産業省のようなものかという誤解を生みそう。

(例)http://www.ogc.gov.uk/documents/OGC_final_text_22.12.05_JAPANESE.pdfの1ページ。